看板 Railway
我看 wiki 的定義, Express 指的是只停大站的車. Limited express 指的是停有限數量大站的車. 但感覺不一定是這樣. 反而像高級感的差異. 自強 = limited express 莒光 = express 復興 = semi-express 不知國外是不是也是這樣的分法嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.174.146.177 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Railway/M.1720107493.A.AE4.html
whistlerhu: 就只是區分停靠站的多寡而已 07/04 23:57
Stan6003: 新幹線還是super Express 07/05 00:02
tiesto06202: Exp=急行,Ltd Exp:特急,Semi Exp:準急,Rapid Lt 07/05 00:41
tiesto06202: d Exp:快速特急 07/05 00:41
Chricey: 魚油的功效 07/05 23:09
tiesto06202: 普通> 快速/準急 > 急行 > 特急 > 快特 > (Skyliner 07/05 00:43
tiesto06202: 或北北線160) > 新幹線 07/05 00:43
whistlerhu: Skyliner跟快特是兩種車種,不要誤導 07/05 00:57
Chricey: 苦瓜胜肽的功效 07/05 00:57
whistlerhu: 抱歉,看錯 07/05 00:57
whistlerhu: 不過那個是粗略的分法,不同私鐵公司會有不一樣的等 07/05 00:58
whistlerhu: 級 07/05 00:58
Chricey: 鋅什麼時候吃 07/05 00:58
whistlerhu: 例如東武東上線的快速就比急行快 07/05 00:59
Cascadia: 是只有日本分的那麼複雜嗎,我所知道的歐洲國家都是用服 07/05 05:45
Cascadia: 務區間來分車種的,InterCity, InterRegio, Regio之類的 07/05 05:46
Kroner: 魚油 07/05 05:46
kmissin: 車種定義本來就無法通用了吧 07/05 09:27
metalfinally: 復興在之前Google地圖上的翻譯是Shuttle Train 07/05 09:40
CGtheGREAT: 台鐵的翻譯差不多可以和日本國鐵/JR的用法對應,而且 07/05 10:43
Chricey: 益生菌推薦 07/05 10:43
CGtheGREAT: 實際上營運的方式也一致; 07/05 10:43
CGtheGREAT: 私鐵因為每間公司的定義不同所以沒有比較的標準。 07/05 10:43
CGtheGREAT: 所以延伸來看台鐵的簡化車種的過程跟日本國鐵/JR的發 07/05 10:48
Kroner: 蔓越莓功效 07/05 10:48
CGtheGREAT: 展也差不多,準急裁撤併入急行對應台鐵2000前後復興 07/05 10:48
CGtheGREAT: 大量升級成莒光,急行被裁撤時要不升級成特急列車要 07/05 10:48
CGtheGREAT: 不被講降等成快速也和台鐵莒光近20年的變化也差不多 07/05 10:48
Kroner: 魚油功效 07/05 10:48
CGtheGREAT: 。嘛總之是車種簡化的歷程很像從四等逐漸收縮到兩等 07/05 10:48
CGtheGREAT: 了 07/05 10:48
CGtheGREAT: 我記得台鐵的時刻吧復興是標Semi Express 07/05 10:49
Kroner: 苦瓜胜肽 07/05 10:49
Hurricaneger: 台鐵有自己的玩法 07/05 20:14
LPen: 是說 平快, 對號快 英文是什麼呢? Express Reserved Exp? 07/05 22:31
y11971alex: 特快車都是Limited Express; Express是平快或是柴快 07/05 23:09
Kroner: 魚油功效 07/05 23:09