看板 NIHONGO
一開始不懂原句哪裡有問題 看了一下好像懂了 原句: 圖書館有JK坐我旁邊開PIZZA派對吵鬧 改了之後: 圖書館坐我旁邊的JK開PIZZA派對吵鬧 原句感覺會是JK特地跑到他旁邊吵 但按理說他想說的應該是原本就坐在旁邊的JK突然開始吵 所以才會有人說句子怪怪的 ※ 引述《HIRUMA (超電子頭脳!!)》之銘言 : https://tinyurl.com/2gom4tvq : 這段是在twitter上看到的。 : 對我來說並不難理解 : 図書館でJKが隣で大声でピザパし始めて草、出禁にしろよ : 主要說在圖書館裡有幾個JK在旁邊開起了pizza party還很吵。 : 希望能禁止他們使用圖書館 : 問題是有個人回覆說這句話的日文很奇怪: : 「図書館でJKが隣で大声で」ってのがなんか変 : 「図書館で隣のJKが大声で」のほうがいい : 這個回覆拿了幾千個愛心,應該是很多人都覺得原話怪怪的。 : 但我讀起來都差不多意思,都是圖書館裡旁邊的JK很吵。 : 請問原句奇怪的地方在那裡? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.168.68 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1719901593.A.37B.html
HIRUMA: 沒有一定的功力真是感覺不出來呢  日語真難啊 07/02 17:25