→ max0903: コンビニに行く才是目的05/11 17:09
→ medama: 走到超商為止05/11 17:26
がてら是順便的意思,應該是有沒有做後面順帶動作都沒關係
那為什麼要用まで限制散步範圍?
推 INescape123: 我明明就看到兩個都可以用,很多文法書例句都有05/11 21:37
兩個都可以用,但意思老師說不太一樣
推 cuylerLin: 從來沒有聽過這種規則,我們 N1 教材裡面提到05/11 21:40
→ cuylerLin: 接尾語的地方,「~がてら」的兩個例句:05/11 21:40
→ cuylerLin: 1. お散歩しがてら花見がしたくなって、近くの05/11 21:40
→ cuylerLin: 神社へ向かいました。(此處是「に」と「へ」の共用)05/11 21:40
→ cuylerLin: 2. フードコーナーでトレーに載せた空の食器を05/11 21:40
→ cuylerLin: 戻しがてら、ソフトクリームを買いに行った。05/11 21:40
→ cuylerLin: (此處是目的語の「に」)05/11 21:40
→ cuylerLin: 要用「まで」還是「に」就是格助詞的意思不一樣,05/11 21:40
→ cuylerLin: 跟「~がてら」文法的意思無關,它的意思也不是05/11 21:40
→ cuylerLin: 「主要行為和次要行為」而是「~ついでに」の硬い表現05/11 21:40
→ cuylerLin: :05/11 21:40
→ cuylerLin: 兩個行為如果一起做省時有效率,那就「順便」一起做。05/11 21:40
→ cuylerLin: 另外這個「順便」的語感也與「~かたがた」有所區別。 05/11 21:40
推 jakkx: 而如果有在上課也可以拿去問老師啊。05/11 22:03
當然有問日本人的日文老師,但老師也說不太出來
也質疑是不是像上面同學說,並沒有主、次要之分
但老師非常肯定がてら一定是主要動作(主要目的)
後面才是順帶動作
推 stupid0319: 從來沒聽過日本人說がてら、感覺N1文法很不實際05/11 22:12
→ stupid0319: 問日本人文法,他們也都說太怪的日文他們也很燒腦05/11 22:13
推 stupid0319: 這句的まで應該是只散步的範圍,不是まで跟に該用哪個05/11 22:16
推 stupid0319: まで跟に其實不是很重要,是看說話者當下想表達什麼05/11 22:19
推 cuylerLin: 「順便」回個樓上XD N1 文法很多都不是拿來口語說的(05/11 22:23
→ cuylerLin: 話し言葉),而是拿來正式寫的(書き言葉),而且還有05/11 22:23
→ cuylerLin: 很多是從古語文法演變而來的,有沒有必要學?要學到什05/11 22:23
→ cuylerLin: 麼程度?就跟板上近幾天的要不要練字五十音那篇一樣,05/11 22:23
→ cuylerLin: 端看個人學習目的和想要用語言做到多少事情。05/11 22:23
→ jakkx: 這如果看的懂應該就知道問題在那裡05/11 22:24
→ jakkx: がてら應該還不算是那種難見難解的日文才對…05/11 22:24
推 wcc960: 用に也行啊 就語意不同而已吧05/11 23:07
→ wcc960: まで 散步順便去超商 & 最遠走到了超商05/11 23:08
→ wcc960: に 散步順便去超商 (超商可能在途中)05/11 23:09
→ wcc960: まで就一種 最遠的goal是超商 我藉散步順便走過去 的感覺05/11 23:11
推 Yohachan: N1的文法有些日常還是會用啊 記起來多少有碰到的時候05/12 00:07
※ 編輯: honomi (150.117.149.122 臺灣), 05/12/2024 11:32:27
推 jakkx: 你的中文我看不太懂。所以散步不能指定地點?中文在這情況 05/12 13:06
→ jakkx: 下不會講"順便",而日文這裡就是附加的情況所以沒什麼不對 05/12 13:07
→ jakkx: 同上所說に、まで只問這裡用是不是對的?是。但意思不一樣 05/12 13:10
→ jakkx: 中文和外文常拿來比較會進步的比較快。但只用中文看外文常 05/12 13:11
→ jakkx: 會卡在莫名的死胡同出不來 05/12 13:12
→ jakkx: がてら比較少見。關於ついでに可以觀察看看日本人是怎麼使 05/12 13:22
→ jakkx: 用,有時候會和中文慣用的方式相反 05/12 13:22
推 cuylerLin: 原po 現在讓我更好奇你們老師會怎麼講「~傍ら」了XD 05/12 15:48
→ passenger10: 日本教師的通病就是這樣 05/12 19:49
推 GillHsu: 順便「連」便利商店都去了。 05/13 12:53
推 weijay21: がてら沒有那麼少見,但我一直以來的理解是前面才是順 05/16 17:25
→ weijay21: 便的?我一直都搞錯了? 05/16 17:25
推 BroSin: 這應該是まで的用法 跟がてら比較沒關係吧 05/17 00:08
推 maxima: まで此時不要太想成限制範圍,就想成に就好了。に有種直 06/23 09:11
→ maxima: 接去的感覺,まで有種大範圍緩緩晃去的感覺,但是都能當 06/23 09:11
→ maxima: 成に目的地的用法,個人感覺。 06/23 09:11